سال ۱۴۰۳، سال جهش تولید با مشارکت مردم

نام مسئول هسته: محمد رحیمی خویگانی

دانشکده مرتبط: زبان های خارجی

تیم راهبری هسته:

 

ردیف

نام و نام خانوادگی

دانشکده

گروه آموزشی

مرتبه علمی

عنوان برنامه تحقیقاتی جهت دار در گلستان

۱

محمد رحیمی خویگانی

زباهای خارجی

زبان عربی

دانشیار

مطالعات ترجمه، ادبیات تطبیقی، بلاغت قدیمم و جددید

۲

سمیه کاظمی

زبانهای خارجی

زباان عربی

دانشیار

مطالعات ترجمه، زبانشناسی عربی

۳

فاطمه دهقان پور

دانشگاه شاهرود

هوش مصنوعی

دانشجوی دکتری

 

 

دانشجویان تحت راهنمایی تیم راهبری هسته (با موضوع پروپوزال مصوب در راستای برنامه پژوهشی هسته):

ردیف

نام و نام خانوادگی

مقطع

عنوان پارسا*

۱

فهیمه تاجداری

ارشد

ارزیابی کیفیت ترجمه گوگل از منتخب متون ادبی علمی و رساه ای از عربی به فارسی و مقایسه آن با ترجمه انسانی

 

 

برنامه پژوهشی هسته:

این هسته و این طرح در ارتباط مستقیم با اولویت مشخص شده دانشگاه برای دانشکده زبانهای خارجی است که این گونه تعریف شده است: شبکه های هوشمند، اینترنت اشیاء و علوم انسانی دیجیتال

یکی از بزرگترین چالشهای حال حاضر مترجمان عرصه های مختلف (چه عرصه های ادبی و اجتماعی و چه در عرصه تجاری و صعنتی) و همچنین یکی از دغدغه های متخصصان عرصه هوش مصنوعی، جایگزینی ماشین ترجمه به جای انسان است، بی شک تحلیل درست وضعیت فعلی نقش ترجمه ماشینی در متون مختلف و نیاز یا عدم نیاز حضور انسان در عرصه ترجمه مسئله مهمی است که باید بدان پرداخته و تعیین تکلیف شود.

§ برنامه سال اول:

بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون رسانه ای و علمی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی)

§ برنامه سال دوم:

بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون صنعتی، اقتصادی و حقوقی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی)

§ برنامه سال سوم:

بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون ادبی و ارزیابی میزان تأثیر ماشین ترجمه بر کارآفرینی رشته های زبان عربی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی یا کتاب فاخر)

تنظیمات قالب