نام مسئول هسته: محمد رحیمی خویگانی
دانشکده مرتبط: زبان های خارجی
تیم راهبری هسته:
| 
 ردیف  | 
 نام و نام خانوادگی  | 
 دانشکده  | 
 گروه آموزشی  | 
 مرتبه علمی  | 
 عنوان برنامه تحقیقاتی جهت دار در گلستان  | 
| 
 ۱  | 
 محمد رحیمی خویگانی  | 
 زباهای خارجی  | 
 زبان عربی  | 
 دانشیار  | 
 مطالعات ترجمه، ادبیات تطبیقی، بلاغت قدیمم و جددید  | 
| 
 ۲  | 
 سمیه کاظمی  | 
 زبانهای خارجی  | 
 زباان عربی  | 
 دانشیار  | 
 مطالعات ترجمه، زبانشناسی عربی  | 
| 
 ۳  | 
 فاطمه دهقان پور  | 
 دانشگاه شاهرود  | 
 هوش مصنوعی  | 
 دانشجوی دکتری  | 
دانشجویان تحت راهنمایی تیم راهبری هسته (با موضوع پروپوزال مصوب در راستای برنامه پژوهشی هسته):
| 
 ردیف  | 
 نام و نام خانوادگی  | 
 مقطع  | 
 عنوان پارسا*  | 
| 
 ۱  | 
 فهیمه تاجداری  | 
 ارشد  | 
 ارزیابی کیفیت ترجمه گوگل از منتخب متون ادبی علمی و رساه ای از عربی به فارسی و مقایسه آن با ترجمه انسانی  | 
برنامه پژوهشی هسته:
این هسته و این طرح در ارتباط مستقیم با اولویت مشخص شده دانشگاه برای دانشکده زبانهای خارجی است که این گونه تعریف شده است: شبکه های هوشمند، اینترنت اشیاء و علوم انسانی دیجیتال
یکی از بزرگترین چالشهای حال حاضر مترجمان عرصه های مختلف (چه عرصه های ادبی و اجتماعی و چه در عرصه تجاری و صعنتی) و همچنین یکی از دغدغه های متخصصان عرصه هوش مصنوعی، جایگزینی ماشین ترجمه به جای انسان است، بی شک تحلیل درست وضعیت فعلی نقش ترجمه ماشینی در متون مختلف و نیاز یا عدم نیاز حضور انسان در عرصه ترجمه مسئله مهمی است که باید بدان پرداخته و تعیین تکلیف شود.
§ برنامه سال اول:
بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون رسانه ای و علمی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی)
§ برنامه سال دوم:
بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون صنعتی، اقتصادی و حقوقی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی)
§ برنامه سال سوم:
بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون ادبی و ارزیابی میزان تأثیر ماشین ترجمه بر کارآفرینی رشته های زبان عربی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی یا کتاب فاخر)