نام مسئول هسته: محمد رحیمی خویگانی
دانشکده مرتبط: زبان های خارجی
تیم راهبری هسته:
ردیف |
نام و نام خانوادگی |
دانشکده |
گروه آموزشی |
مرتبه علمی |
عنوان برنامه تحقیقاتی جهت دار در گلستان |
۱ |
محمد رحیمی خویگانی |
زباهای خارجی |
زبان عربی |
دانشیار |
مطالعات ترجمه، ادبیات تطبیقی، بلاغت قدیمم و جددید |
۲ |
سمیه کاظمی |
زبانهای خارجی |
زباان عربی |
دانشیار |
مطالعات ترجمه، زبانشناسی عربی |
۳ |
فاطمه دهقان پور |
دانشگاه شاهرود |
هوش مصنوعی |
دانشجوی دکتری |
دانشجویان تحت راهنمایی تیم راهبری هسته (با موضوع پروپوزال مصوب در راستای برنامه پژوهشی هسته):
ردیف |
نام و نام خانوادگی |
مقطع |
عنوان پارسا* |
۱ |
فهیمه تاجداری |
ارشد |
ارزیابی کیفیت ترجمه گوگل از منتخب متون ادبی علمی و رساه ای از عربی به فارسی و مقایسه آن با ترجمه انسانی |
برنامه پژوهشی هسته:
این هسته و این طرح در ارتباط مستقیم با اولویت مشخص شده دانشگاه برای دانشکده زبانهای خارجی است که این گونه تعریف شده است: شبکه های هوشمند، اینترنت اشیاء و علوم انسانی دیجیتال
یکی از بزرگترین چالشهای حال حاضر مترجمان عرصه های مختلف (چه عرصه های ادبی و اجتماعی و چه در عرصه تجاری و صعنتی) و همچنین یکی از دغدغه های متخصصان عرصه هوش مصنوعی، جایگزینی ماشین ترجمه به جای انسان است، بی شک تحلیل درست وضعیت فعلی نقش ترجمه ماشینی در متون مختلف و نیاز یا عدم نیاز حضور انسان در عرصه ترجمه مسئله مهمی است که باید بدان پرداخته و تعیین تکلیف شود.
§ برنامه سال اول:
بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون رسانه ای و علمی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی)
§ برنامه سال دوم:
بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون صنعتی، اقتصادی و حقوقی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی)
§ برنامه سال سوم:
بررسی، آسیب شناسی و نقد نقش ترجمه ماشینی در زمینه متون ادبی و ارزیابی میزان تأثیر ماشین ترجمه بر کارآفرینی رشته های زبان عربی (به مدت یک سال و در قالب چند مقاله علمی پژوهشی یا کتاب فاخر)